Valeurs
Ma politique
Je mets un point d’honneur à traduire fidèlement un texte sans dénaturer la rédaction ab initio du texte, dans le respect de la déontologie des traducteurs (fidélité, probité, intégrité, respect de la législation et des donneurs d’ouvrage).
Je suis spécialisée dans le domaine de la traduction juridique de l’espagnol vers le français, ma langue maternelle. Ma maîtrise linguistique et rédactionnelle associée à ma précision et ma rigueur permettent également de répondre aux demandes de traductions générales et également depuis d’autres langues sources comme l’anglais et l’italien.
Ma priorité est de maintenir en continu le dialogue pour des arbitrages ou des choix d’interprétation à effectuer. C’est un gage de sécurité et de fiabilité pour vous et un moyen de progresser ensemble.
Une prestation de qualité
La qualité de service est ma priorité.
Ma prestation in extenso comprend traduction, recherches terminologiques, révisions et corrections, relecture; en tenant compte de vos retours.
Pour un rendu de qualité, j’effectue en continu des recherches documentaires, participe à des formations, visite des salons professionnels et développe des réseaux juridiques et linguistiques.