Qui suis-je ?

Sophie Bay­nac

Tra­duc­trice juri­dique espa­gnol anglais italien
Titu­laire d’un double Mas­ter II en droit des affaires inter­na­tio­nales spé­cia­li­té droit fran­co-espa­gnol (Paris X), j’ai débu­té ma car­rière en tant que juriste inter­na­tio­nal qua­dri­lingue fran­çais, espa­gnol, anglais et ita­lien.

Je pos­sède une expé­rience pro­fes­sion­nelle de plu­sieurs années dans des ser­vices juri­diques de mul­ti­na­tio­nales et de cabi­nets d’a­vo­cats en France comme en Espagne.

Après avoir acquis une solide base juri­dique et lin­guis­tique, j’ai créé Bay­nac Tra­duc­tions en tant que free­lance.
Ma spé­cia­li­sa­tion juri­dique et lin­guis­tique ain­si que mon expé­rience font réel­le­ment la dif­fé­rence. C’est une valeur ajou­tée et une vraie force au ser­vice de mes clients.

Ces der­niers me décrivent comme une inter­lo­cu­trice réac­tive et com­mu­ni­ca­tive com­pre­nant leurs besoins et sachant y répondre rapi­de­ment et avec qua­li­té.

Ce qui me dis­tingue par rap­port à d’autres tra­duc­teurs est ma pra­tique en droit des contrats, arbi­trage inter­na­tio­nal et droit des affaires. Cette plus-value sau­ra répondre à vos pro­blé­ma­tiques aus­si bien juri­diques que linguistiques.

Les atouts d’une rela­tion directe

 
une trans­po­si­tion pré­cise et sûre, en adé­qua­tion à votre besoin

une sou­plesse et une réac­ti­vi­té, en adap­ta­tion avec vos contraintes

des gains de pro­cé­dure opti­mi­sés, à votre profit