Traduzione / editing di documentazione legale (lingua di partenza: spagnolo, inglese e italiano ➡︎ francese )
- Notarile
- Commerciale
- Contratti
- Contenzioso / arbitrato internazionale
Revisione / correzione / editing di traduzioni francese (lingua di partenza: spagnolo, inglese e italiano)
- Controllo della coerenza generale del testo
- Correzione di errori grammaticali, sintattici e tipografici
- Controlo di layout del documento di destinazione
- Priezzi per pagina (circa 300 parole in media per pagina) o forfait a seconda della natura del documento.
Traduzione / editing di specifiche legali nell’ambito di un progetto di esportazione