Mi política
Traducir fielmente un texto sin alterar la redacción ab initio del texto, con el respeto de la deontología de los traductores (fidelidad, probidad, integridad, respeto de la legislación y de los proveedores de traducciones).
Tengo una especialización en el ámbito de la traducción jurídica del idioma español al francés, mi lengua materna.
Mi habilidad lingüística y de redacción asociada con mi precisión y mi rigor también permiten responder a solicitudes de traducciones generales.
Mi prioridad consiste en mantener en continuo el diálogo para unos arbitrajes o unas elecciones de interpretación necesarias.
Es una garantía de seguridad y de confianza para usted y un medio para progresar juntos.
Una prestación de calidad
La calidad de servicio es mi prioridad.
Mis servicios integrales incluyen : traducción, investigaciones terminológicas, revisiones y correcciones, relectura; tomando en cuenta sus observaciones.
Para un resultado de calidad, llevo a cabo de continuo investigaciones documentales, participo en formaciones, visito salones profesionales y desarrollo redes jurídicas como lingüísticas.